Festival

2016 Artist/Performance Bios

Get to know the extraordinary talent gracing the stage for this 30th anniversary celebration.

A-WA
A-WA is a group of three sisters from southern Israel with a creative take on Yemenite Folk music. Since the first time A-WA took the stage, they’ve dropped jaws, raised eyebrows, and made people dance from festivals to clubs, to young and old. For the last two years, the sisters have been performing non-stop around Israel, Poland and France for diverse audiences.
A-WA est un groupe de trois sœurs du sud d’Israël, ayant une influence créatrice sur la musique folklorique yéménite. Depuis la première scène d’A-Wa, elles ont surpris ou laissé sans mot et ont fait danser, des festivals aux boites de nuit, des jeunes aux vieux. Ces deux dernières années, les sœurs ont joué sans arrêt en Israël, en Pologne et en France pour des publics variés.

Adeline & Robert Miller
Adeline Miller (14 yrs. old) has been playing Cajun Fiddle and singing French vocals for 8 years under the instruction of Brazos Huval. She plays at many local venues such as Little Big Cup & Nunu’s in Arnaudville, Buck & Johnny’s, joie de Vivre Café, McGee’s Landing, & Pont Breaux’s in Breaux Bridge, and has played at the Blue Moon Saloon in Lafayette. She has competed and won fiddle competitions at the Rice Festival and the Battle of the Bows in Jennings. Adeline has performed Cajun music with her younger brother, Robert as far as Portland, Maine, where many Northern Acadians came to listen. Robert Miller (10 yrs. old) has been playing Cajun music for 3 years under the instruction of Brazos Huval. Robert plays acoustic and bass guitar. He enjoys playing at the many local venues around Breaux Bridge and Arnaudville, and has performed as far as Portland, Maine with his sister.
Ça fait 8 ans qu’Adeline Miller (14 ans) joue du fiddle cadien et chante en français sous la direction de Brazos Huval. Elle joue dans les nombreux endroits locaux tels que Little Big Cup & Nunu’s à Arnaudville, Buck & Johnny, Joie de Vivre Café, McGee’s Landing, et Pont Breaux’s à Breaux Bridge, et au Blue Moon Saloon à Lafayette. Elle a participé et remporté des prix aux concours de fiddle du Festival du Riz et à la Battle of the Bows à Jennings. Adeline a joué de la musique cadienne avec son petit frère, Robert aussi loin qu’à Portland, dans le Maine, où de nombreux Acadiens du Nord sont venus les entendre. Robert Miller (10 ans) a commencé de jouer de la musique cadienne sous la direction de Brazos Huval il y a 3 trois ans. Robert joue de la guitare acoustique et de la guitare basse. Il aime jouer dans les nombreux endroits locaux près de Breaux Bridge et d’Arnaudville, et il a joué aussi loin qu’à Portland, dans le Maine, avec sa sœur.

Alpha Blondy & The Solar System
Ivoirian star, Alpha Blondy, has certainly earned his reputation as the “enfant terrible” of African reggae. No one can deny that Blondy’s hard-hitting reggae has caused a major stir on the West African music scene. Many of his songs are mainly sung in his native language of Dioula French and in English, although he occasionally uses other languages, like Arabic or Hebrew. Alpha Blondy celebrated 20 years as a recording artist with the release in 2002 of his CD MERCI, featuring Ophelie Winter and Saian Supa Crew, which earned him a 2003 Grammy Award nomination for “Best Reggae Album.” Alpha Blondy has been an important influence on other African reggae artists, and continues to fill venues with celebrations of peace and unity.
Le célèbre Ivoirien, Alpha Blondy, a certainement mérité sa réputation “d’enfant terrible” du reggae africain. Personne ne contestera que le reggae percutant de Blondy ait suscité un grand émoi sur la scène musicale d’Afrique de l’Ouest. Blondy, qui était devenu célèbre après la sortie de son premier album au début des années 80, a maintenant acquis une forte popularité avec des fans dans toute la scène musicale européenne. Beaucoup de ses chansons sont politiquement engagées et sont chantées dans sa langue natale, le dioula, en français ou en anglais, bien qu’il utilise parfois d’autres langues telles que l’arabe ou l’hébreu. Alpha Blondy a célébré ses 20 ans d’artiste avec la sortie de son album MERCI en 2002, avec Ophélie Winter et Saïan Supa Crew, ce qui lui a valu une nomination aux Grammys pour le « Meilleur Album Reggae ». Alpha Blondy a une influence considérable sur les autres artistes africains de reggae et il continue de remplir les concerts avec ses encouragements pour la paix et l’harmonie.

ASArts Night Band
With an electric mix of classic rock and new alternative rock, this group is here for a good time. Nothing too heavy, everything is just right. This is ASA’s most respected and well known band. These musicians have been playing for several years and their performance will show it. A mix of good old fashion Rock & Roll, ASArts Night band is comprised of the Lafayette music school’s best students.
Avec un mélange électrique de rock classique et de néo-rock alternatif, le groupe est ici pour vous faire passer un bon moment. Rien n’est trop lourd, tout est parfait. C’est le groupe le plus respecté et le plus connu de l’ASA. Il suffit de les entendre pour comprendre que ces musiciens jouent depuis de nombreuses années. Avec un mélange de rock ‘n’ roll traditionnel, de blues, et d’un peu de tout pour divertir le public - ce groupe est une valeur sûre !

Ashana Sophia
Ashana Sophia, is a haunting singer and multi-instrumentalist from Pennsylvania, who resides in Louisiana. She is a classically trained cellist, who also plays the Esraj (Indian cello) and harmonium. Her compositions are a mixture of indie folk, kirtan, Irish folk, and world music that expose her radiant inner landscape. Ashana’s musical collaborations have included performances with Krishna Das, Jai Uttal, Lukas Nelson, Ram Dass, Michael Doucet of BeauSoleil, and others.
Ashana Sophia est une chanteuse envoûtante et une multi-instrumentiste de la Pennsylvanie , qui réside en Louisiane. C’est une violoncelliste de formation classique, qui joue aussi du Esraj (violoncelle indien) et de l’harmonium. Ses compositions sont un mélange d’indie folk, de kirtan, de folk irlandais, et de world music qui révèlent son paysage intérieur rayonnant. Les collaborations musicales d’Ashana ont compté des représentations avec Krishna Das, Jai Uttal, Lukas Nelson, Ram Dass, Michael Doucet de Beausoleil, et bien d’autres.

Atchafalaya
Atchafalaya was founded on Halloween night 1978 at The Landing in Lafayette, Louisiana. They are a band that has lit up the music scene between Lafayette, Panama City, and all across the gulf coast. Their first studio album was on the NiJick Record label and for many years was a staple of the Louisiana festival circuit. An Atchafalaya show features all things that make the Acadiana culture what it is today, a little French, a little Country, a little Swamp Pop, with a touch of Rock and R&B.
Atchafalaya a été fondé la nuit d’Halloween 1978 au Landing à Lafayette, en Louisiane. C’est un groupe qui a illuminé la scène musicale de Lafayette, de la ville de Panama, et de toute la côte du Golfe du Mexique. Leur premier album studio était avec le label NiJick Record et, pendant de nombreuses années, c’était un des albums principaux du circuit des festivals de la Louisiane. Un spectacle d’Atchafalaya contient tout ce qui rend la culture de l’Acadiana ce qu’elle est aujourd’hui : un peu de français, un peu de country, un peu de swamp pop, avec une touche de rock et de R&B.


BélO
BélO has been hailed as Haiti’s musical ambassador to the world. He is a socially conscious singer-songwriter with a sophisticated sound. BélO has won numerous awards, including the prestigious “Prix Radio France International Discoveries of 2006.” BélO’s sound is a sublime mixture of Jazz, Worldbeat, Rock, Reggae and Afro-Haitian traditional rhythms known as “Ragganga.” BélO’s third album, Haiti Debout, was distributed globally. During the Haiti Debout tour, BélO performed in Germany, Rome, Romania, France, South Korea, London, Canada and the U.S.
BélO est mondialement connu comme l’ambassadeur musical d’Haïti. Auteur-compositeur-interprète socialement engagé, avec un son sophistiqué, BélO a remporté de nombreux prix, notamment le prestigieux «Prix Radio France International Discoveries de 2006.» Le son de BélO est un mélange sublime de jazz, worldbeat, rock, reggae et rythmes traditionnels afro-haïtiens comme le «Ragganga.» Le troisième album de BélO, Haïti Debout, a été distribué à l’échelle mondiale. Pendant la tournée d’Haïti Debout, BélO a joué en Allemagne, à Rome, en Roumanie, en France, en Corée du Sud, à Londres, au Canada et aux États-Unis.

Festivals Acadiens et Créoles presents:
Bonsoir, Catin

Since Bonsoir, Catin burst upon the folk music scene in 2005, they have been rocking Louisiana dancehalls and festivals with their fresh Cajun sound that is a unique blend of ancient ballads, dancehall era gems, swamp pop stylings, and Rock & Roll blues. The Bonsoir, Catin sound rides a wave rhythm, a pulse, an under the skin sensation, a heartbeat. Their newest recording to date, Light the Stars, is a collection of fresh, evocative new Cajun music that pushes the limits of imagination and form. They were nominated for a Grammy Award in the Regional Roots category in 2015.
Depuis que les Bonsoir, Catin sont apparues sur la scène de la musique folk en 2005, elles divertissent les salles de danse et les festivals de la Louisiane avec leur son cadien rafraichissant, mélange d’anciennes ballades, de perles du temps des dancehalls, d’influences swamp pop et de blues rock ‘n’ roll. Leur enregistrement le plus récent, Light the Stars, est un recueil de nouvelle musique cadienne, fraiche et évocatrice, qui repousse les limites de l’imagination et de la forme. Elles étaient nominées pour un Grammy Award dans la catégorie « Regional Roots » en 2015.

Boogat
Boogat is a Latin American vocalist and Québec resident who constantly reinvents himself with his prolific discography and a unique artistic approach. Boogat’s non-stop work in the World Beat / Tropical Bass scene has given him worldwide recognition and permitted him to develop an international career, mainly in North America. Get ready to dance.
Boogat est un vocaliste latino-américain qui se réinvente constamment, avec sa discographie prolifique et son approche artistique unique. Il a joué en première partie de Nortec Collective, Quantic, Gilles Peterson, et Chromeo, entre autres. Boogat s’est fait reconnaître dans le monde entier de par son travail non-stop sur la scène world beat / tropical bass, ce qui lui a permis d’entreprendre une carrière internationale, principalement en Amérique du Nord. Quelques-unes de ses chansons ont trouvé place à Hollywood, y compris dans l’émission de télévision « Homeland » et dans le film « The Forger » avec John Travolta. Préparez-vous à bouger sur la piste de danse !

Brass Mimosa
What once started as an idea for a blues rock band gradually formed into the funky grooves of Brass Mimosa. Featuring Jack Langlinais on drums, Jaron Marshall on keys, Ethan Mould on alto sax, Alex Camel on bass, Blake Pujol on guitar, Eddie Müller on trombone, and Olatunde Soyombo on baritone sax, Brass Mimosa grew to regularly playing at almost every major venue in Lafayette and the surrounding areas. They have opened for several acts such as Eyes Lips Eyes, Herman Astro, Snarky Puppy, and Shaun Martin. Having recently finished recording their first album entitled Stay Sharp at the famous Dockside Studios, Brass Mimosa is on the brink of a new era in funk!
Ce qui a commencé comme une idée de groupe de blues rock est peu à peu devenu le son funky de Brass Mimosa. Avec Jack Langlinais à la batterie, Jaron Marshall aux claviers, Ethan Mould au saxophone alto, Alex Camel à la basse, Blake Pujol à la guitare, Eddie Müller au trombone, et Olatundo Soyombo au saxophone baryton, Brass Mimosa a commencé de manière modeste. Au début, ils répétaient dans le salon du bassiste et maintenant ils jouent dans presque toutes les principales salles de Lafayette et des environs. Ils ont aussi eu le plaisir de jouer en première partie de plusieurs tournées nationales comme Eye Lip Eyes, Herman Astro, Snarky Puppy, et Shaun Martin. Ayant récemment terminé l’enregistrement de leur premier album intitulé Stay Sharp, aux fameux Dockside Studios, Brass Mimosa est à l’aube d’une nouvelle ère du funk !

Burundi Drummers
The Burundi Drummers are comprised of refugees who fled the country of Burundi following the interethnic war between Hutus and Tutsis in 1993. They strive to showcase Burundian culture to other nationalities while building and strengthening the indentity of Burundian youths who may be otherwise disconnected from their culture. The group is made up of men and women of the three ethnic groups that compose the Burundi community: Hutu, Tutsi, and Twa. Burundi drums sound like rolling thunderclaps. It is said that you don’t listen to them with your ears; you listen with your heart.
Les tambours du Burundi sont composés de réfugiés qui ont fui leur pays, le Burundi, après la guerre interethnique entre les Hutus et les Tutsis en 1993. Ils s’efforcent de mettre en valeur la culture burundaise auprès des autres nationalités tout en reconstruisant et renforçant l’identité des jeunes Burundais, qui autrement se seraient déconnectés de leur culture. Le groupe est composé d’hommes et de femmes des trois groupes ethniques qui représentent la communauté burundaise : les Hutus, les Tutsis et les Twas. Les tambours du Burundi sonnent comme des roulements de tonnerre. On dit qu’il ne faut pas les écouter avec les oreilles, mais avec le cœur.

Cedric Watson & Bijou Crèole
Originally a native of San Felipe, Texas, Cedric Watson is a four-time Grammy-nominated fiddler, singer, accordionist and songwriter. He has performed French music in 17 countries and on seven full-length albums with various groups, including the Pine Leaf Boys, Corey Ledet, Les Amis Creole with Ed Poullard, and with his own group, Bijou Creole. Cedric Watson resurrects the ancient sounds of the French and Spanish contra dance and bourrée alongside the spiritual rhythms of the Congo tribes of West Africa to create an unforgettable performance.
Originaire de San Felipe, au Texas, Cédric Watson est un “violoneux”, accordéoniste et auteur-compositeur-interprète qui a été nominé quatre fois pour un Grammy. Il a joué de la musique francophone dans 17 pays et sur sept albums avec différents groupes, y compris les Pine Leaf Boys, Corey Ledet, Les Amis Creole avec Ed Poullard et avec son propre groupe, Bijou Creole. Cedric Watson relance les anciennes sonorités des contredanses françaises et espagnoles et de la bourrée, mélangées de rythmes sacrés des tribus congolaises d’Afrique de l’ouest, pour réaliser un spectacle inoubliable.

Festivals Acadiens et Creoles presents:
Cedryl Ballou & The Zydeco Trendsetters

A native of Lake Charles, Louisiana, Cedryl (pronounced “see-DRELL”) Ballou began playing music at the tender age of five, making his professional debut as a drummer with his grandfather, legendary guitar pioneer Classie Ballou, at the age of 11. On Country Roads, Cedryl’s playing is equal parts tradition and innovation. His original songs speak to life in south Louisiana and keeps you on your feet.
Originaire du Lac Charles, en Louisiane, Cedryl Ballou a commencé à jouer de la musique à l’âge de cinq ans, faisant ses débuts professionnels comme batteur avec son grand-père, le légendaire pionnier de la guitare, Classie Ballou, à l’âge de 11 ans. Cédryl a grandi, plongé dans la musique et la culture créole. Jeune mais musicien expérimenté de zydeco et chanteur, Ballou passe facilement de la batterie à l’accordéon ou au chant, étant le leader des Zydeco Trendsetters et faisant de nombreuses tournées avec des artistes zydeco régionaux, tels André Thierry, Corey Ledet, Rosie Ledet, Step Rideau et Soul Creole. Sur son album, Country Roads, Cedryl joue autant dans la tradition que dans l’innovation. Ses chansons originales parlent de la vie dans le sud de la Louisiane, avec une profondeur indéniable qui vous atteint et vous aide à garder les pieds sur terre.

An Evening w CharlElie Couture & Special Louisiana Guests
French musician and prolific composer, CharlElie Couture, has recorded 23 albums and has performed 1,500 concerts worldwide. He has also published fifteen books of his thoughts, drawings, and photos. Couture is a worldwide sensation in Francophone music and will be a show not to miss. To attain his long-time dream of recording in Louisiana, he collaborated with a lineup of A-List musicians from Lafayette such as Zachary Richard, Louis Michot, Julie Williams, Charlene Howard, Chris Stafford, Hayden Talley, Roy Durand, and many more, who will join him on stage during this very special performance.
Musicien et compositeur Français prolifique, CharlElie Couture, a enregistré 23 albums et a joué
1 500 concerts dans le monde entier. Il a aussi publié quinze livres de ses pensées, dessins, et photos. Pour atteindre son rêve de longue date d’enregistrer en Louisiane, il a collaboré avec quelques-uns des meilleurs musiciens de Lafayette tels que Zachary Richard, Louis Michot, Julie Williams, Charlene Howard, Chris Stafford, Hayden Talley, Roy Durand, et beaucoup d’autres qui vont le rejoindre sur la scène pour cette performance très spéciale.

Charme
Charme has evolved rapidly, playing and booking various venues throughout the South in just the one year since its inception. This eclectic group of teens’ raw talent is composed of 16 year old Tucker Duhon on bass, 15 year old John Henry Helmer on rhythm guitar, 14 year old Haidon Trahan on lead guitar and piano, and 15 year old Janson Matte on drums. On lead vocals is the band’s only female, 17 year old Miss Sydney Charme. This high energy group continues to engage audiences as well as keep us guessing what is next for this passionate group of teens.
Charme & the Melophobia a percé rapidement, remplissant différentes salles dans tout le Sud en seulement une année depuis ses débuts. Le son du groupe est très avant-gardiste, combiné avec des chansons des années 70 et 80 et des chansons originales. Le groupe continue d’étonner le public avec la somme de talents que ces adolescents de l’Acadiana démontrent chaque fois qu’ils jouent. Ce groupe éclectique d’adolescents au talent brut est composé du mystérieux et mélancolique Tucker Duhon, du charismatique John Henry Helmer, du fascinant Haidon Trahan et du magnétique Jansen Matte. La chanteuse, Mlle Sydney Charme, est la seule femme du groupe. Ce groupe d’adolescents plein d’entrain continue à émerveiller le public qui s’interroge sur ce que sera la suite pour ce groupe d’adolescents passionnés.

Chic Gamine
Intensely creative and always evolving, Chic Gamine has built a huge fan base since their start in 2007, touring across their home country of Canada, the USA, and parts of Europe. They’ve brought their sound to venues and festivals such as SXSW, Montréal Jazz Festival, and respective Folk Festivals across the globe, as well as even playing before Queen Elizabeth the Second of England. They are returning to Festival International by popular demand. Their first self-titled album was released in 2008 and garnered them a 2009 Juno Award for best Roots Album. Their sophomore album, City City (2010), was nominated for a 2011 Juno in the same category.
Extrêmement créatif et en constante évolution, Chic Gamine a développé un large réseau de fans depuis ses débuts en 2007, tournant à travers son pays natal, le Canada, les États-Unis et en Europe. Sa musique a résonné un peu partout : dans des festivals comme SXSW, le Festival de Jazz de Montréal et des festivals de folk dans le monde entier. Il a même joué pour la Reine Elizabeth II d’Angleterre. Il revient au Festival International à la demande du public. Son premier album est sorti en 2008 et l’album a reçu un Juno Award pour meilleur album roots. Son deuxième album, City City (2010), a été nominé pour un Juno en 2011 dans la même catégorie.

Choro Das 3
Three sisters, Corina, Lia, Elisa and their father, Eduardo, make up the Brazilian ensemble Choro Das 3. The group is dedicated to Brazilian instrumental music, based on choro, which is an instrumental genre that emerged out of Brazil. Choro is best described in American terms as “New Orleans Jazz of Brazil,” due to it being a complex popular music form based on improvisation. They have spent the last three years touring the U.S. and have performed at many festivals and Universities.
Trois sœurs, Corina, Lia, Elisa et leur père, Eduardo, forment le groupe musical Brésilien Choro Das 3. Ce groupe se consacre à la musique instrumentale brésilienne, basée sur le choro, qui est un style de musique instrumentale venu du Brésil. Le choro se définit comme « le jazz New Orleans du Brésil » c’est-à-dire un style complexe et sophistiqué de musique populaire, basé sur l’improvisation. Le groupe a passé ces trois dernières années en tournée à travers les États-Unis, jouant dans de nombreux festivals et universités.

Chris Ardoin & NuStep Zydeko w Special Guest Connie G
From Lake Charles, LA, and internationally known for his soulful vocals and music composition, Chris Ardoin is one of the most sought after artists / producers in the industry today! He has traveled and performed in all 50 states as well as overseas. Chris has also appeared in stage plays and movies, most notably, Tempted, with Burt Reynolds and Saffron Burrows which frequently airs on Cinemax and Lifetime Movie Network. Breaking attendance records from Louisiana nightclubs and Carnegie Hall in New York City to Carnivale in South America. Chris is bringing zydeco music, Creole culture, & southern soul music to new heights beyond expectations.
Venant du Lac Charles, en Louisiane, et connu internationalement pour sa voix touchante et ses compositions musicales, Chris Ardoin est un des artistes et compositeurs les plus recherchés du monde de la musique ! Il a voyagé et joué dans l’ensemble des 50 états ainsi qu’à l’étranger. Chris est aussi apparu dans des pièces de théâtre et des films, notamment Tempted, avec Burt Reynolds et Saffron Burrows, qui est souvent diffusé sur Cinemax et Lifetime Movie Network. Battant des records de fréquentation dans les boites de nuit louisianaises, à Carnegie Hall à New York, en passant par le Carnaval en Amérique du Sud…Chris porte la musique zydeco, la culture créole et la musique soul du sud à de nouveaux sommets qui surpassent toutes les espérances.

Cimarrón
From the cattle rearing Llanos Orientales, region of Colombia, Cimarrón performs the festive dance music of joropo, a fiercely virtuous display of rippling melodies and powerful rhythms combining Andalusian, Indigenous Indian and African roots. Led by harpist, Carlos Rojas, these musicians seek to explore and experiment with their rich heritage whilst retaining the essence of the tradition. The most accomplished llanera group in Columbia, Cimarrón’s Smithsonian album Si Soy Llanero was nominated for a Grammy in 2005. Cimarrón’s last album won the Best Latin Album Category of the Independent Music Awards 2012. This engagement of Cimarrón is made possible through Southern Exposure: Performing Arts of Latin America, a program of Mid Atlantic Arts Foundation in partnership with the National Endowment for the Arts.
Venant de la région d’élevage des Llanos Orientales, en Colombie, Cimarrón joue du joropo, musique festive de danse, dans une représentation excellente et rigoureuse de mélodies et rythmes ondoyants et puissants qui combinent des racines andalouses, amérindiennes et africaines. Dirigés par le harpiste Carlos Rojas, ces musiciens cherchent à explorer et expérimenter, grâce à leur riche patrimoine, tout en conservant l’essence de leur tradition musicale. L’album de Cimarrón, « Si Soy Llanero », fait par le groupe de Llanera le plus talentueux de Colombie, a été nominé pour un Grammy en 2005. Son dernier album a gagné le « Best Latin Album » des Independent Music Awards en 2012. Cet engagement de Cimarrón est rendu possible grâce à Southern Exposure: Performing Arts of Latin America, un programme de la Fondation Arts Mid Atlantic, en partenariat avec le National Endowment for the Arts.

Chubby Carrier & the Bayou Swamp Band
Born in Church Point, Louisiana, Chubby is the third generation of zydeco artists, with such famous relatives as Roy Carrier (father), Warren Carrier (grandfather), and cousins Bebe and Calvin Carrier who are presently considered legends in zydeco history. By age 17, Chubby had begun to play with Terrance Simien and toured the world for over two years, before forming his own band in 1989. Chubby Carrier and the Bayou Swamp Band have recorded ten albums over the past 22 years of Chubby’s professional career. His band has traveled all over the world, performing to audiences in all parts of the United States, including Alaska and Hawaii, Canada, North Africa and Europe.
Né à la Pointe de l’Église, en Louisiane, Chubby est la troisième génération d’artistes de zydeco, avec des membres de famille célèbres comme Roy Carrier (père), Warren Carrier (grand-père) et ses cousins Bebe and Calvin Carrier, actuellement considérés comme des légendes de l’histoire du zydeco. A l’âge de 17 ans, Chubby a commencé à jouer avec Terrence Simien et a tourné à travers le monde pendant plus de deux ans, avant de créer son propre groupe en 1989. Chubby Carrier and the Bayou Swamp Band ont enregistré dix albums pendant les 22 dernières années de la carrière professionnelle de Chubby. Son groupe a voyagé partout dans le monde, jouant pour des spectateurs dans tous les États-Unis, y compris en Alaska et à Hawaii, au Canada, en Afrique du Nord et en Europe.

Coeur Des Cordes
Coeur Des Cordes is an ensemble comprised of Lafayette Parish School System students in the Talented Music program. Their passion for performing is evident in their numerous community performances throughout the year including at Noel Acadien au Village, the Steampunk and Makers Fair, the Acadiana Symphony Orchestra, the Talented Showcase at Cité des Arts, and now for their third time at Festival International. Enjoy LPSS’ most talented musicians in performance.
Cœur des Cordes est un groupe symphonique composé d’élèves du Talented Music Program, dans le système scolaire de la Paroisse de Lafayette. Leur passion pour la musique est devenue évidente lors de nombreux spectacles locaux au cours de l’année, notamment lors du Noël Acadien au Village, du Steampunk and Makers Fair, avec l’Acadiana Symphony Orchestra, lors du Talented Showcase à la Cité des Arts, et maintenant pour leur troisième fois au Festival International. Venez apprécier les musiciens les plus doués du LPSS en concert.

Corey Ledet & His Zydeco Band
Grammy nominated, Corey Ledet, was born and raised in Houston, Texas, but has been exposed to the Creole culture of Louisiana his entire life. He spent many years studying the originators of Creole/Zydeco music, like Clifton Chenier, John Delafose, and Boozoo Chavis. Corey is well known for his ability to infuse old and new styles of Zydeco into his own unique sound and he can entertain any audience.
Nominé aux Grammy Awards, Corey Ledet est né et a grandi à Houston, auTexas, mais a été exposé à la culture créole louisianaise pendant toute sa vie. Il a passé plusieurs années à étudier les pionniers de la musique créole/zydeco, tels que Clifton Chenier, John Delafose et Boozoo Chavis. Corey est bien connu pour sa capacité à insuffler les styles anciens et nouveaux du zydeco dans son propre son et il peut divertir n’importe quel public.

Daby Touré
Mauritanian-Senegalese singer, songwriter and guitarist Daby Touré never fails to astound audiences with his ethereal voice, masterful guitar work and catchy original songs. Since 2012, Daby has been invited to sing at each of the four corners of the globe, including the launch of the America’s Cup in Italy with Enzo Avitabile; and as a supporting act for Peter Gabriel’s “Back To Front” world tour.
Le chanteur, compositeur et guitariste mauritano-sénégalais Daby Touré sera en tournée en Amérique du Nord en 2016, après la sortie de son nouvel album Amonafi chez Cumbancha l’année passée. Daby Touré ne rate jamais l’occasion d’étonner le public avec sa voix éthérée, son jeu de guitare magistral et ses chansons originales accrocheuses. Il éclaire les plus sombres des salles de concert de ses spectacles joyeux et de son amour contagieux pour la musique. Merveilleux parolier, compositeur de lignes mélodiques accrocheuses, interprète attachant et guitariste virtuose, Daby Touré touche profondément les cœurs des auditeurs avec son style de musique populaire et original. Depuis 2012, Daby a été invité à chanter aux quatre coins du globe, notamment au Grand Prix de Formule 1 de Singapour aux côtés de Bob Geldof et de Rihanna; au lancement de la Coupe de l’America en Italie avec Enzo Avitabile; et en première partie de «Back To Front», la tournée mondiale de Peter Gabriel.

DéDé Saint Prix
Dédé Saint Prix was born in Martinique. He was raised by his grandparents, who got him involved in the traditional folk music of the island at an early age. His music has been heard around the West Indies, French Guiana, Africa, Europe, Columbia, Québec, Brazil, and in the United States. He has rocked the prestigious stages of the Paris Olympia and Zenith, as well as Central Park in New York and various music festivals around the world. A great entertainer, passionate singer, percussionist, flutist, and saxophonist, Dédé draws his texts from the colorful heritage of old time storytellers which depict both the sassy rural atmosphere and the current events of his home island.
Dédé Saint-Prix est né au François, en Martinique. Élevé par ses grands-parents, il a évolué très jeune dans la tradition populaire de l’île. Il a fait retentir ses rythmes aux Antilles-Guyane, en Afrique, en Europe, en Colombie, au Québec, au Brésil, ou encore aux États-Unis. Il a enflammé les scènes prestigieuses de l’Olympia et du Zénith à Paris, de Central Park à New York et de nombreux festivals de musique autour du monde. Formidable meneur d’ambiance, chanteur bouillonnant, percussionniste, flûtiste, saxophoniste, Dédé tire ses textes de l’héritage des paraboles ironiques des anciens conteurs. Il dépeint aussi bien l’atmosphère taquine du milieu rural que les faits d’actualité de son île.

Delgrès
With family roots from Guadeloupe, the band retrieves the memory of their late ancestors by songs that relay the feelings of repression and exile that their ancestors faced during a time of revolution and war. Their music is a mix of blended songs, dances, and the tears of the long lost drifting souls of New Orleans that have their audiences unable to stand still, so they dance! The band freely sails from Pointe-à-Pitre to Congo Square, from Lafayette to Basse Terre, all under the Caribbean stars that guide them. Delgrès is a part of this year’s Creole Connection artist’s residency.
Basé en Guadeloupe, le groupe ravive la mémoire de leurs ancêtres décédés, avec des chansons qui véhiculent les émotions dues à la répression et l’exil que leurs ancêtres avaient endurés en des temps de révolution et de guerre. Leur musique est un mélange de chansons, de danses, et de larmes des âmes perdues de la Nouvelle Orléans, au point que les spectateurs n’y soient pas insensibles et ne puissent pas s’empêcher de danser ! Le groupe voyage librement de Pointe-à-Pitre à Congo Square, de Lafayette à Basse Terre, sous les étoiles des Caraïbes qui les guident. Delgrès fait partie de la résidence d’artiste Creole Connection de cette année.

Dragon Knights Stilts
Dragon Knights’ goal is to “bring the magic” by producing culturally blended street performances, combining circus, theater, performance, poetry, and technology. Trained in the arts of circus, masked theater, make-up and puppetry in Europe, Asia and the U.S.A., they offer visual and interactive events based on multi-cultural roots. Dragon Knights adds unique stilt walkers and puppeteers who wander through the ages and bring to life fairies, dragons, elves, buffoons and beasts, but if you want to see them, you better raise your eyes!
L’objectif des Dragons Knights est « d’apporter de la magie» en produisant des spectacles de rue culturellement mélangés, combinant cirque, théâtre, performance, poésie, et technologie. Formés aux arts du cirque, au théâtre de masques, au maquillage et aux marionnettes en Europe, en Asie et aux U.S.A., ils proposent des événements visuels et interactifs basés sur les racines multiculturelles. Dragon Knights combine des échassiers originaux et des marionnettistes qui déambulent à travers les âges et amènent à la vie des dragons et des elfes, des bouffons et des bêtes, mais si vous voulez les voir, vous ferez bien de lever les yeux.

Flying Balalaika Brothers
The Flying Balalaika Brothers, founded in 1995 by Zhenya Kolykhanov, first began as a Los Angeles street band before establishing its roots in the musically zealous city of Austin, TX. For nearly 20 years, the feisty group has entranced audiences with their unique blend of Gypsy folk, electronic Rock & Roll and eye-catching, interactive performances with Russian influence. The band features instruments like the behemoth contrabass balalaika, a triangle shaped stringed instrument from Russia. The Flying Balalaika Brothers have been featured at international music festivals, as well as on television and in feature films.
Les Flying Balalaika Brothers, fondés en 1995 par Zhenya Kolykhanov, ont d’abord commencé comme une fanfare de rue à Los Angeles avant de s’implanter dans la ville musicalement active d’Austin, au Texas. Pendant près de 20 ans, le groupe plein d’entrain a ravi les spectateurs avec leur mélange unique de folk bohème et de rock ’n’ roll électronique, ainsi que leurs spectacles accrocheurs et interactifs d’influence russe. Le groupe utilise des instruments comme l’énorme balalaïka contrebasse, un instrument à corde triangulaire de Russie. Les Flying Balalaika Brothers ont figuré dans des festivals de musique internationaux aussi bien qu’à la télévision ou dans des films.

The Garifuna Collective
Andy Palacio and The Garifuna Collective’s 2007 album, Wátina, is one of the most praised world music albums ever released. With a lineup that consist of the best musicians from Belize in the fertile Garifuna music scene, The Garifuna Collective promises to carry the torch of cultural preservation and promotion passed on by Andy Palacio far into the future. On the cusp of tremendous fame, Andy passed away suddenly a year after Wátina was released, leaving the world to wonder just how big he could have become. His band has continued where Andy left off, and with Wátina producer Ivan Duran back at the helm, they have produced a soul-stirring collection of songs inspired by their unique Afro-Amerindian cultural heritage.
L’album de 2007d’Andy Palacio et Garifuna Collective, Watina, est un des albums de world music les plus loués. Avec un groupe composé des meilleurs musiciens de la riche scène musicale Garifuna du Bélize, le Garifuna Collective promet de transmettre pour longtemps la flamme de la préservation et de la promotion culturelle impulsée par Andy Palacio. À l’aube d’une immense renommée, Andy est mort soudainement en nous laissant sur notre faim juste un an après la sortie de Watina. Son groupe a continué là où Andy l’avait laissé et, avec le réalisateur de Watina, Ivan Duran, de nouveau à la barre, ils ont produit un recueil de chansons émouvantes inspirées de leur héritage original afro-amérindien.

Harmonouche
French New Orleans Gypsy traditional jazz band Harmonouche, is a three year old quartet and new addition to the local music scene. Harmonouche is quickly experiencing strong interest amongst music lovers and dancers for its fun, fresh and creative interpretations. Their music is loaded with charisma, world class musicianship and a good dose of humor. The band delivers a unique sound orchestrated with jazz guitar, diatonic harmonica, singings, whistling, lip trumpeting, accordion, piano, clarinet and stand-up bass.
Harmonouche, le groupe de jazz manouche de la Nouvelle-Orléans, est un quatuor de trois ans qui est nouveau sur la scène locale. Harmonouche a rapidement suscité beaucoup d’intérêt parmi les amateurs de musique et de danse grâce à ses interprétations fraiches et créatives. Leur musique, de classe internationale, mêle à la fois charisme et une bonne dose d’humour que le groupe libère avec un son unique, fait d’arrangements de guitare jazz, d’harmonica diatonique, de chants, de bruit de trompette avec les lèvres, d’accordéon, de piano, de clarinette et de contrebasse.

Lafayette High Strings
The LHS String program consists of four ensembles composed of students who play violin, viola, cello and double bass. The group’s objective is development of individual, ensemble, and team music skills through the exploration of many different styles of music. Styles studied and performed have included rock, country, jazz, blues, folk, fiddling, classical, and movie music. Performances include several formal concerts each semester, yearly appearances at J. Wallace James Artwalk and Festival International, and numerous other appearances throughout the community. Other opportunities include All-State Orchestra, Solo Festival, Large Ensemble Festival, and class trips to perform throughout our city, state, and at national events.
Le LHS String Program est constitué de quatre ensembles composés d’étudiants qui jouent du violon, du violoncelle et de la contrebasse. L’objectif du groupe est de travailler sur le développement de l’individu, de l’ensemble, et des compétences musicales de l’équipe à travers l’exploration de différents styles de musique. Les styles étudiés et joués comprennent le rock, la country, le jazz, le blues, le folk, le fiddle, la musique classique et les musiques de film. Les représentations comprennent plusieurs concerts officiels à chaque semestre, plusieurs apparitions annuelles à J. Wallace James Artwalk et au Festival international, et de nombreuses autres apparitions partout au sein de la communauté locale. Les autres possibilités incluent le All-State Orchestra, le Solo Festival, le Large Ensemble Festival, et des excursions pour que l’ensemble puisse jouer dans notre ville, notre état, et à des événements nationaux.

Leyla McCalla
A Haitian-American who sings in French, Haitian Creole and English, Leyla McCalla plays cello, tenor banjo and guitar. Deeply influenced by traditional Creole, Cajun and Haitian music, as well as by American jazz and folk, her music is earthy, elegant, soulful and witty. Named 2013’s Album of the Year by the London Sunday Times and Songlines magazine, Leyla McCalla’s debut album, Vari-Colored Songs: A Tribute to Langston Hughes, made a profound impression upon all who heard it.
Américano-haïtienne chantant à la fois en français, créole haïtien et anglais, Leyla McCalla joue du violoncelle, du banjo ténor et de la guitare. Profondément influencée par la musique traditionnelle créole, cadienne et haïtienne, aussi bien que par le jazz américain et la musique traditionnelle, sa musique est truculente, élégante, sentimentale, et spirituelle en même temps, nous faisant vibrer avec trois siècles d’histoire mais en étant étonnamment fraîche, unique et contemporaine. Née à New York de parents originaires d’Haïti et élevée dans la banlieue du New Jersey, Leyla a ressenti un nouveau lien avec son héritage haïtien après avoir déménagé à la Nouvelle-Orléans en 2010. Son premier album, Vari-Colored Songs: A Tribute to Langston Hughes, a été nommé album de l’année par le London Sunday Time et le magazine Songlines, laissant une très grande impression à tous ceux qui l’ont écouté.

Les Bambins de Myrtle Place Elementary
Les Bambins de Myrtle Place is a choral group of French Immersion Students from Myrtle Place Elementary. Les Bambins is under the direction of Martinique native, Jimmy Louis-Marie, Lafayette Parish French Immersion choral teacher.
Les Bambins de Myrtle Place est une chorale d’élèves qui participent au programme d’immersion française à Myrtle Place Elementary. Les Bambins sont sous la direction de Jimmy Louis-Marie, originaire de la Martinique et professeur de musique et de chant pour l’immersion française dans la paroisse de Lafayette.

Les Hôtesses D’Hilaire
The absolute musical oddity, Les Hôtesses D’Hilaire launched their third album, Touche moi pas là on October 30 on L-A be/Select. Heavily influenced by the music of the 1970s, Touche moi pas là offers 11 masterpieces of psychedelic/psychotronic rock featuring sweet melodies. Powered by a military rock, this third album concocted in the half basement of their mentor, launches atomic bombs of tenderness and these hostesses will bombard your senses to their total and complete annihilation, tickling the hope of an optimistic future. Les Hôtesses D’Hilaire hope to conquer the hardest hearts.
Ovni musical absolu, Les Hôtesses D’Hilaire ont lancé leur troisième album, Touche moi pas là, le 30 Octobre chez L-A be/Select. Fortement influencé par la musique des années 1970, Touche moi pas là offre 11 chefs-d’œuvre de rock psychedelico-psychotonique empreint de douces mélodies. Propulsé par un rock militaire, ce troisième album concocté dans le demi-sous-sol de leur mentor, lance des bombes atomiques de tendresse et ces hôtesses bombarderont vos sens jusqu’à l’anéantissement total et complet, chatouillant l’espoir d’un futur qui se veut optimiste. Les Hôtesses D’Hilaire repartent à la conquête des cœurs les plus durs.

Les Maringouins
Les Maringouins may be new to the scene, but their music is inspired by that of many generations gone. The members are from Lafayette and with their Cajun, French, and Brazilian roots, the band brings an assortment of cultural influences to the stage. Guided by their passion for Cajun music and inspired by their backgrounds, Les Maringouins produce a sound that is uniquely their own. Their music pushes the boundaries of tradition and embodies the true spirit of contemporary Louisiana. With a sound that is undeniably sincere, the band strives to honor their pasts and inspire musicians of the future.
Les Maringouins peuvent être nouveaux sur la scène, mais leur musique est inspirée de celle de nombreuses générations passées. Les membres sont de Lafayette et, avec ses racines cadiennes, françaises et brésiliennes, le groupe apporte sur la scène un assortiment d’influences culturelles. Guidés par leur passion pour la musique cadienne et inspirés par leurs origines, Les Maringouins produisent un son qui leur est propre. Leur musique repousse les limites de la tradition et incarne le véritable esprit de la Louisiane contemporaine. Avec un son qui est indéniablement authentique, le groupe vise à honorer leur passé et à inspirer les musiciens dans l’avenir.

Les Poules à Colin
Taking their name from a popular traditional song, Les Poules à Colin are a new take on an age-old recipe: five childhood friends who still live on the same street, sharing a history of music-making and family ties. From Montréal, Canada, Les Poules are a dynamic and creative group turning heads wherever they go. The group’s sound is a seamless blend of their strong folk upbringing and North American influences that range from old-time to jazz, with some provocative and moody effects. Together they have been winning awards, from Young Trad Vermont to Grand Prix Desjardins.
Tirant leur nom d’une chanson traditionnelle, Les Poules à Colin sont cinq amis d’enfance qui vivent encore dans la même rue, font de la musique ensemble et ont des liens familiaux. Venant de Montréal, au Canada, Les Poules à Colin est un groupe dynamique et créatif qui fait tourner la tête, où qu’il aille. Le son du groupe est un mélange harmonieux de forte inspiration folk et d’influences Nord-Américaines, allant de l’old-time au jazz, avec quelques effets provocateurs et imprévisibles. Leur répertoire est un mélange de morceaux originaux et traditionnels, principalement en français mais avec quelques compositions en anglais, et révèle de magnifiques prouesses vocales, instrumentales, et rythmiques. Tous les cinq ont évolué en artistes intuitifs et ils collectionnent les récompenses, du Young Trad Vermont au Grand Prix DesJardins, et ont reçu des bourses pour enregistrer deux albums, Hébertisme Nocturne (2011) et Ste-Waves (Novembre 2014).

L.J. Alleman Guitar
L.J. Alleman Guitar Ensemble, directed by Grammy-nominated Jane Vidrine, celebrates the variety of international music styles inspired by the guitar.
L.J. Alleman Guitar Ensemble célèbre la variété de styles musicaux internationaux inspirés par la guitare. Maintenant dans sa 10e année, la L.J. Alleman Arts Academy de Lafayette, en Louisiane, est reconnue comme le programme phare de l’enseignement de la guitare en Louisiane. Le programme est dirigé par Jane Vidrine, qui a été nominée aux Grammy Awards.

Lo’Jo
Lo’Jo has developed its unique world music profile ever since singer and keyboardist Denis Péan, and violinist and kora player Richard Bourreau got together 30 years ago in their hometown of Angers, western France. The six-piece band makes music unlike any other, freely crossing stylistic boundaries. Its kaleidoscopic sound brings together French chanson, elements of jazz, sophisticated pop, reggae, dub, circus, cabaret, with a mix of Klezmer and East European Roma tunes, West African and Maghrebian traditions. Péan’s rough edged Tom Waits-like voice contrasts beautifully with those of sisters Yamina and Nadia el Mourid. Lo’Jo’s compelling and imaginative music takes you on a sonic sea voyage, and celebrates a sense of multicultural community.
Lo’Jo a acquis ce profil unique dans la world music depuis que le chanteur et claviériste Denis Péan et le violoniste et joueur de kora Richard Bourreau se sont rencontrés il y a 30 ans dans leur ville natale d’Angers, dans l’ouest de la France. Le groupe de six musiciens fait de la musique comme personne d’autre, transgressant librement les frontières stylistiques. Sa sonorité kaléidoscopique réunit de la chanson française, des éléments de jazz, de pop sophistiquée, de reggae, de dub, de cirque, de cabaret, avec un mélange de mélodies traditionnelles Klezmer et tzigane d’Europe de l’Est, ainsi que du Maghreb et de l’Afrique de l’Ouest. La voix un peu rude de Péan, ressemblant à celle de Tom Waits, contraste magnifiquement avec celles des soeurs Yamina et Nadia el Mourid. La musique convaincante et imaginative de Lo’Jo vous emmène en voyage en mer sonore, et célèbre un esprit de communauté multiculturelle.

Lost Bayou Ramblers present Poguetry in Motion ft. Spider Stacey
Lost Bayou Ramblers were formed in 1999 by brothers André and Louis Michot, performing the roots of Cajun music they had learned by being members of the Michot Brothers, the family group that their father and uncles formed in the 80’s. The brothers soon started playing in clubs and festivals around Louisiana, and taking traditional music they were raised on to new levels of rhythmic energy and spontaneity. The performance this year will feature Poguetry in Motion with Spider Stacey. Unlike his elders in the Pogues, Ireland’s most popular traditional group -punk worldwide, Spider Stacey still wants to make music at an extraordinary level.
Les Lost Bayou Ramblers ont été formés en 1999 par les frères André et Louis Michot, reprenant les racines de la musique cadienne qu’ils avaient apprises en tant que membres des Frères Michot, le groupe de famille que leur père et oncles avaient formé dans les années 80. Les frères ont rapidement commencé à jouer dans les clubs et festivals de la Louisiane et, empruntant à la musique traditionnelle, ils sont arrivés à de nouveaux niveaux d’énergie rythmique et de spontanéité, leur production et enregistrements ayant été catégorisés comme punk ou psychédélique par les critiques au fil des ans. La représentation de cette année mettra en vedette Spider Stacy de Poguetry in Motion. Contrairement à ses aînés, les Pogues, le groupe irlandais le plus populaire au monde de traditionnelle-punk, Spider Stacy veut toujours faire de la musique, à un niveau extraordinaire.

L’Union Créole ft. Pascal Danae, Sunpie Barnes, Cedric Watson & Leyla McCalla
Festival International de Louisiane will be hosting an artist residency program featuring France native, Pascal Danae and Louisiana artists including Cedric Watson (Lafayette), Bruce “Sunpie” Barnes (New Orleans), and Leyla McCalla (born of Haitian parents, lives in New Orleans). All artists sing and write in Creole French. They will come together for L’Union Créole finale show for Festival International 2016 to showcase the artistic production they created together during the residency. This residency is made possible by Festival International de Louisiane, and a grant received from the New Orleans Jazz National Historical Park and National Park Service with collaboration of the Consulate General of France in Louisiana.
Le Festival International de Louisiane accueillera un programme de résidence artistique avec Pascal Danae, originaire de France, et les artistes louisianais Cedric Watson (Lafayette), Bruce “Sunpie” Barnes (Nouvelle-Orléans), et Leyla McCalla (née de parents haïtiens mais habitant à la Nouvelle-Orléans). Tous les artistes chantent et écrivent en français créole. Ils joueront ensemble dans un spectacle final de Creole Connection du Festival International 2016 et présenteront la production artistique qu’ils ont créée ensemble pendant la résidence. Cette résidence a été rendue possible grâce au Festival International de Louisiane et une bourse reçue du New Orleans Jazz National Historical Park et du National Park Service, en collaboration avec le Consulat Général de France en Louisiane.

Marty Christian et Mardi de Musique
French immersion teacher and musician Marty Christian started Mardi de Musique in 2011 with 5th grade immersion students in Lafayette to learn about, sing, perform and write songs in French Louisiana genres of Zydeco, Cadien and Blues. Their songs include traditional and original songs in French, incorporating both horn sections and percussion instruments like the frottoir (rubboard) and the ti’ fer (triangle).

Nathan & the Zydeco Cha Chas
Nathan Williams is an accomplished zydeco performer who has devoted his life to finding the roots of the beloved art form which he has given so much of his time. Born and raised in the heart of America’s creole country, Williams is a staple of the zydeco genre and does his part to spread its influence across the country and around the world. Nathan formed the Cha-Chas back in 1985, and since then has been inducted into the Louisiana Music Hall of Fame in 2005 and he was honored with the Zydeco Music Association’s Lifetime Achievement Award. The Cha-Chas have been voted the top Festival Band in the country, and have won the coveted Big Easy award for Best Zydeco Band for several years running.
Nathan Williams est un artiste de zydeco accompli qui a dédié sa vie à trouver les racines de l’art auquel il a tellement donné de son temps. Né et élevé au cœur du pays créole, aux États-Unis, Williams est un acteur principal du zydeco et il contribue à étendre son influence à travers les États-Unis et dans le monde entier. Nathan a fondé les Cha-Chas en 1985 et, en 2005, le groupe a été intronisé dans le Louisiana Music Hall of Fame et Williams a été primé par le Zydeco Music Association’s Lifetime Achievement Award. Les Cha-Chas ont été désignés le meilleur groupe de festival du pays, et ont gagné le convoité prix Big Easy pour le meilleur groupe de zydeco pendant plusieurs années.

LUS Fiber Presents: Orchestre Royal ft/ Carol Fran, Lil’ Buck Sinegal, Michael Doucet & TK Hulin
Orchestre Royal- the newest supergroup disguised as a side group has recently formed in Lafayette. A veteran crew fills out this royal orchestra- Steve Riley, Roddie Romero, Kevin Wimmer, Eric Adcock, Kyle Hebert and Jermaine Prejean. Reinventing the classics, challenging each other’s own playing while remaining superbly loyal to the groove, this new outfit is guaranteed to deliver. Joining them on stage are very special 30th anniversary guests, Carol Fran, TK Hulin, Lil Buck’ Sinegal and Michael Doucet.
Orchestre Royal- le dernier supergroupe, déguisé en side group, s’est récemment constitué à Lafayette. Une équipe de vétérans compose cet orchestre royal - Steve Riley, Roddie Romero, Kevin Wimmer, Eric Adcock, Kyle Hebert et Jermaine Prejean. En réinventant les classiques, remettant en cause leur musique réciproque, tout en restant superbement fidèle à leur son, ce nouveau groupe est assuré de tenir ses promesses. Il ne serait pas surprenant qu’ils demandent à des invités spéciaux, s’ils passent par là, de venir les rejoindre un ‘tit brin sous la lumière des projecteurs.

Pierre Kwenders
Pierre Kwenders, spokesman of modern Africa, humbly shares his rich cultural heritage through his music. With his progressive music, colored with Congolese rumba and Afro-electro beats, the singer explores an innovative path, adding a new flavor (reminiscent of the works of Kwabs and Buruka Som Sistema) to his repertoire. Chosen as one of Radio-Canada’s 2014-2015 Révélations in the world music category, the Montréaler of Congolese origin puts together all kinds of sounds and rhythms.
Pierre Kwenders, porte-parole de l’Afrique moderne, partage humblement son riche patrimoine culturel à travers sa musique. Avec sa musique progressive colorée par la rumba congolaise et les afro- electros beats, le chanteur explore une voie novatrice, ajoutant une nouvelle saveur (qui rappelle des œuvres de Kwabs et Buruka Som Sistema) à son répertoire. Choisi comme l’une des Révélations de Radio-Canada de 2014-2015 dans la catégorie de musique du monde, le Montréalais d’origine congolaise combine toutes sortes de sons et de rythmes.

Riyaaz Qawwali
Riyaaz Qawwali is an ensemble that represents the unique diversity and plurality of South Asia. The ensemble’s eight musicians from India, Pakistan, Afghanistan, and Bangladesh, represent multiple religious and spiritual backgrounds. Trained in eastern and western classical music, the members have been professionally performing Qawwali for the past eight years. With conservative growth and heightened attention to quality, Riyaaz Qawwali has performed across the continental U.S.,and internationally.
Riyaaz Qawwali est un ensemble qui représente la diversité unique et la pluralité de l’Asie du Sud. Les huit musiciens de l’ensemble viennent d’Inde, du Pakistan, d’Afghanistan et du Bangladesh et représentent plusieurs origines religieuses et spirituelles. Formés à la musique classique occidentale et orientale, les membres jouent professionnellement du qawwalî depuis huit ans. Avec un développement prudent et une attention permanente à la qualité, Riyaaz Qawwali a joué à travers les États-Unis et à l’étranger.

Rocky Dawuni
International music star and humanitarian activist from Ghana, Rocky Dawuni, straddles the boundaries between Africa, the Caribbean and the U.S. to create an appealing sound that unites generations and cultures. With an easy-going charisma and reputation as a dedicated champion of social causes, Dawuni’s infectious grooves and dance-inducing anthems have consistently excited fans across the globe. A galvanizing performer, Dawuni has shared the stage with Stevie Wonder, Peter Gabriel, Bono, Jason Mraz, Janelle Monae and John Legend, among many others. Named one of Africa’s Top 10 global stars by CNN, he has showcased his talent at prestigious venues such as The Kennedy Center in Washington, D.C. and The Hollywood Bowl in Los Angeles.
Star internationale de la musique et militant humanitaire venant du Ghana, Rocky Dawuni embrasse les frontières entre l’Afrique, les Caraïbes et les États-Unis pour créer un son séduisant qui unit les générations et les cultures. Avec sa personnalité charismatique et tranquille et sa réputation d’ardent défenseur des causes sociales, les sonorités contagieuses et les hymnes à la danse de Dawuni ont toujours ravi les spectateurs du monde entier. Artiste charismatique, Dawuni a partagé la scène avec Stevie Wonder, Peter Gabriel, Bono, Jason Mraz, Janelle Monae et John Legend, parmi beaucoup d’autres. Nommé l’une des 10 Top stars mondiales de l’Afrique par CNN, il a montré son talent dans des lieux prestigieux comme le Kennedy Center à Washington et le Hollywood Bowl à Los Angeles.

Sabra & the Get Rights
Sabra and the Get Rights are made up of accomplished musicians from Lafayette who have the desire to give the people what they want. The group includes Sabra Guzmán on guitar and vocals, David Greely on fiddle and vocals, Joel Savoy on electric guitar, Roger Kash on mandolin, Charles Vincent on drums and vocals, and Jo Vidrine on upright bass. Sabra and the Get Rights is a band reminiscent of the days when Hank Williams’ injected some blues into his country soul, harkening back to the 1950’s when honky tonk bands made sure the dance floor was full and pumping.
Sabra and the Get Rights sont constitués de musiciens accomplis de Lafayette qui ont le désir de donner au public ce qu’il attend. Le groupe est composé de Sabra Guzmán à la guitare et chant, de David Greely au violon et chant, de Joel Savoy à la guitare électrique, de Roger Kash à la mandoline, de Charles Vincent à la batterie et chant et de Jo Vidrine à la contrebasse. Sabra and the Get Rights est un groupe qui rappelle le temps où Hank Williams mélangeait un peu de blues à son âme country, revenant aux années 1950 lorsque les bandes de honky tonk étaient sûres de remplir des pistes de danse pleines d’énergie.

Sabra Guzmán & David Greely
Since their first meeting in 2012, David Greely and Sabra Guzmán had an instant connection. When Sabra moved to Lafayette early 2015 and started her honky tonk band, David was a first natural choice for fiddle, but he also acts as another lead and harmony singer for the group. Together, their harmonies are spot on, and harkening back to the country music of old radio shows and dance halls. David Greely is known widely as a master Cajun fiddler. Before relocating to Lafayette, Sabra Guzmán had been a part of the Virginia Blue Ridge landscape since 2007, where she became a fully entrenched member of the burgeoning old-time & country music scene of the Appalachians and beyond.
Dès leur première rencontre en 2012, la magie s’est opérée entre David Greely et Sabra Guzmán. Quand Sabra s’est déplacée à Lafayette au début de l’année 2015 et qu’elle a commencé son groupe de honky tonk, David s’est trouvé être la personne qu’il lui fallait pour le fiddle, mais il venait aussi la compléter comme chanteur principal du groupe. Ensemble, leurs harmonies sont précises, et ne sont pas sans rappeler celles de la musique country des vieilles émissions de radio et des salles de danse. David Greely est largement connu comme le maître violoneux de la musique cadienne. Avant de déménager à Lafayette, Sabra Guzmán faisait partie du paysage des Blue Ridge en Virginie depuis 2007, où elle était devenue un membre à part entière de la bonne vieille musique country des Appalaches et des alentours.

Sandy Greenberg
Sandy will get you hugging someone you love, clucking like a chicken, riding a bumpy bus, singing, laughing, hopping, clapping your hands or performing on stage with her in this interactive show of children’s songs in English and French. Winner of a Canadian East Coast Music Award and a Music Nova Scotia Award, she was invited to perform for the First Ladies of the U.S. and Canada. A video of one of her songs, “Going to my Grandma’s”, aired regularly on Sesame Street.
Les spectacles de Sandy, en français et en anglais, sont toujours très vivants; le comique et l’animation énergiques facilitent la participation des enfants. Parfois, des enfants sont invités à monter sur la scène et jouer des instruments de percussion! Sandy, gagnante du prix ECMA (East Coast Music Awards) et du prix MNS (Music Nova Scotia), a été invitée à présenter son spectacle pour les premières dames des États-Unis et du Canada. Un vidéo de sa chanson, “Going to my Grandma’s”, a été diffusé régulièrement à l’émission de télévision, Sesame Street.

Festivals Acadiens et Créoles presents:
Savoy Family Band

The Savoy Family Cajun Band plays hard-core Cajun music laced with an earthy sensuality. Marc and Ann Savoy and their sons Joel and Wilson are strong individual musicians working together to create a tight, intense sound. Sometimes the group demonstrates the way Cajun music has evolved by featuring the early double fiddle and triangle sound or an accordion and fiddle duet. Early French ballads are added to the program to show other historic elements of early southwest Louisiana.
Le Savoy Family Cajun Band joue de la musique cadienne hardcore mêlée d’une sensualité généreuse. Entre leurs mains, les vieilles chansons ont été revisitées et trouvent une vie nouvelle. Marc et Ann Savoy et leurs fils Joel et Wilson sont de solides musiciens qui travaillent ensemble pour créer un son puissant et intense. Marc et Ann Savoy jouent et enregistrent ensemble depuis 1977. En préservant une technique résolument acoustique de la musique cadienne, le Savoy Family Cajun Band peut néanmoins maintenir partout sa place parmi les amateurs de musique cadienne, et tirer de la fierté de tirer une telle puissance de quatre instruments acoustiques. Parfois, le groupe montre comment la musique cadienne a évolué, en utilisant l’antique double fiddle et le triangle ou un accordéon et un duo de fiddle. De vieilles ballades françaises sont ajoutées au programme pour mettre en avant d’autres aspects historiques du sud-ouest de la Louisiane.

Smoov Ras & the Reflection
It’s more than a thousand miles from the reggae kingdom of Kingston, Jamaica to New Roads Louisiana. New Roads’ choir boy Josh Martin became Smoov Ras, the future of modern reggae. Yielding a razor sharp futuristic take on reggae that seems to bridge the genre and hip hop – going back to the latters early days of bragging, beats and songs that were social messages. Smoov is making waves with his debut record, Son of Calypso.
Il y a plus de mille milles entre le royaume du reggae à Kingston, en Jamaïque, et New Roads, en Louisiane. Certains de ces miles traversent les endroits les plus riches et les plus musicalement ouverts d’Amérique. Quelque part en chemin - entre le rythme des îles des Caraïbes, la scène hip-hop de la Louisiane et l’histoire du R & B de la Nouvelle-Orléans - l’enfant de chœur de New Roads, Josh Martin, est devenu Smoov Ras, l’avenir du reggae moderne. Délaissant ce reggae à couper au couteau et ultramoderne qui voudrait combler le fossé avec le hip hop- et retournant aux premiers jours où la fierté, le rythme et les chansons servaient de messages sociaux - Smoov ajoute un élément électronique planant à sa musique. Bien qu’il réussisse ce mélange original et puissant qui est constamment un objectif en mouvement, alimenté par ses influences - jamais loin du reggae, du hip hop à base néo-soul, avec des chants retouchés par la Motown – cela semble être une tâche, mais Smoov reste nonchalant sur sa genèse. «J’ai développé mon style actuel en étant moi-même et en l’exprimant au maximum ». Maintenant résident de Lafayette - où il est venu pour ses études et élargir sa portée musicale en 2009 - Smoov fait des vagues avec son premier album, Son of Calypso. Il a déjà partagé la scène avec une liste impressionnante d’artistes locaux (Soul Creole, Cédryl Ballou) et des stars internationales comme les Wailers. Dans la foulée de sa sortie, il semble faire des progrès encore plus grands cette année alors qu’il joue au Festival International pour la première fois

Soul Express Brass Band
The Soul Express Brass Band is the first and only brass band from Opelousas, LA. They are a band that blends Jazz and Funk with the traditional New Orleans Second Line style. The Band was formed in 2008 by three different generations of musicians. The members all shared the same aspiration of bringing Jazz to their hometown.
Le Soul Express Brass Band est le premier et seul brass band des Opelousas, en Louisiane. C’est un groupe mélangeant du jazz et du funk avec un style second line qui est typique de la Nouvelle-Orléans. Le groupe a été créé en 2008 par trois générations différentes de musiciens. Les membres partagent tous la même aspiration de transmettre la culture du jazz dans leur ville natale.

Sonny Landreth
Sonny Landreth, the Mississippi native, who grew up in Lafayette, Louisiana, has enjoyed a prolific career for decades, dating back to his solo debut album Blues Attack in 1981. Over the years he performed and recorded with artists that include John Hiatt, British blues innovator John Mayall, and he toured as a member of Jimmy Buffett’s Coral Reefer Band and also collaborated with Eric Clapton. Along the way Landreth has continued to develop his vision and his musical voice, growing increasingly original and diverse, expanding from blues, zydeco, folk, country and jazz into increasingly category-blurring musical excursions like Bound By the Blues.
Sonny Landreth, originaire du Mississippi et élevé à Lafayette, en Louisiane, a eu une carrière prolifique pendant des dizaines d’années, depuis son premier album solo, Blues Attack, sorti en 1981. Au fil des années, il a joué et enregistré avec plusieurs artistes, parmi lesquels John Hiatt, et John Mayall, le novateur de blues britannique. Il a tourné comme membre du groupe de Jimmy Buffet, le Coral Reefer Band, et a aussi collaboré avec Eric Clapton. Pendant ce temps, Landreth a continué à développer sa vision et sa voix, devenant de plus en plus original et varié, allant du blues, du zydeco, du folk et du jazz à des excursions musicales qui ne peuvent être que difficilement catégorisées, telles que Bound By the Blues.

Sunpie Barnes & the Louisiana Sun Spots
Bruce Sunpie Barnes is a blues harmonica player and zydeco accordionist out of New Orleans, LA. He has worked with such artists as bluesman “Boogie” Bill Webb, vocalist Barbara George, and the New Orleans Blues Department Band. Along with Harold Ray Brown, former drummer for War, he established another band in late 1991 and dubbed it Sunpie & the Louisiana Sunspots. Barnes has led the band through performances at such venues as Martinique’s 11th International Clarinet Festival, Houston’s Juneteenth Festival, and the New Orleans Jazz & Heritage Festival. Bruce “Sunpie” Barnes is a part of this year’s L’Union Créole artist’s residency.
Bruce Sunpie Barnes est un joueur de blues à l’harmonica et de zydeco à l’accordéon, venant de la Nouvelle-Orléans, en Louisiane. Il a travaillé avec des artistes comme le bluesman «Boogie» Bill Webb, la chanteuse Barbara George, et le New Orleans Blues Band Department. Avec Harold Ray Brown, l’ancien batteur de War, il a créé un autre groupe fin 1991 et l’a nommé Sunpie & the Louisiana Sunspots. Barnes a dirigé le groupe dans des spectacles lors de certaines occasions tel que le 11e Festival International de Clarinette de la Martinique, le Juneteenth Festival de Houston, et le Jazz & Heritage Festival de La Nouvelle-Orléans. Bruce «Sunpie» Barnes fait partie de la résidence d’artistes Creole Connection de cette année.

Sweet Crude
The Louisiana band, boasting surnames like Marceaux, Arceneaux, and Chachere, seek to reconnect with their lineage in the context of four-part harmonies, tribal rhythms, and pop hooks. The band won the 2014 Big Easy Award for “Best Emerging Artist” and was nominated for “Best Rock Band” at the 2015 Best of the Beat Awards. Even more compelling is that they already graced the main stages of BUKU Fest, Festival International, French Quarter Festival and more. Beyond such notable bookings, Sweet Crude’s music has been featured in FX’s American Horror Story.
Le groupe est composé de louisianais, qui portent des noms de famille comme Marceaux, Arceneaux, et Chachere, et qui cherchent à se reconnecter avec leur parenté à travers des harmonies à quatre voix, des rythmes tribaux et des paroles de pop. Le groupe a remporté le Big Easy Award en 2014 pour « Best Emerging Artist » et était nominé pour « Best Rock Band » au Best of the Beat Awards de 2015. Plus impressionnant encore, il a déjà joué au BUKU Fest, au Festival International, au French Quarter Festival et beaucoup d’autres. En dehors de ces engagements notables, la musique de Sweet Crude a été utilisée dans American Horror Story sur FX.

Tarace Boulba
A resonant and colorful troupe of twenty-five musicians transporting a pandemonium of original compositions, a team of drummers, stickitstes, percussions, trumpeters, trombonists, saxophonists, clarinets, souba, tuba, and voice. All contagious, shouting loudly to promote a dancing spirit, that of an evolving collaboration of musicians dedicated to the commandments of live performance.
Cette troupe, à la fois percutante et pétillante, est composée de vingt-cinq musiciens avec son tumulte de compositions originales et de toute une équipe à la batterie, à la guitare (stick), aux percussions, à la trompette, au trombone, au saxophone, à la clarinette, au sousaphone, au tuba et au chant. Criant à haute voix pour secouer les gens dans une atmosphère dansante, ce collectif de musiciens se veut dévoué aux principes des représentations en live.

Thomé Young
A typical artist with the constant need to reinvent, New Brunswick’s Thomé Young has an elusive personality, a crossroads between shyness, flirting and arrogance. A leading figure in the Acadian scene, asserts himself brilliantly in a directory that combines poetry and humor. His writing talent and melody make him one of the most interesting artists in the French music industry. Thomé Young is the recipient of several awards, Découverte Alors chante! de l’Académie Charles Cros, Artiste de l’année en Musique au Gala des Prix Éloizes, Prix Auteur-Compositeur de la SPACQ, Prix Roseq/Radarts à la bourse RIDEAU, Prix Acadie-Rideau à la FrancoFête en Acadie, several nominations at ECMA’s, etc. Thomé Young stands out for his well crafted lyrics and catchy melodies.
Artiste emblématique ayant le besoin constant de se renouveler, Thomé Young, du Nouveau-Brunswick, a une personnalité insaisissable, au carrefour entre la timidité, le flirt et l’arrogance. Figure de proue de la scène acadienne, il s’affirme avec brio dans un répertoire qui allie poésie et humour. Son talent de compositeur en fait un des artistes les plus intéressants du monde musical francophone. Thomé Young est le lauréat de plusieurs prix, Découverte Alors chante ! de l’Académie Charles Cros, Artiste de l’année en Musique au Gala des Prix Éloizes, Prix Auteur-Compositeur de la SPACQ, Prix Roseq/Radarts à la Bourse RIDEAU, Prix Acadie-Rideau à la FrancoFête en Acadie, plusieurs nominations aux ECMA, etc. Thomé Young se distingue par ses textes bien conçus et ses mélodies attachantes.

Tipitina’s Interns
The TIPITINA’S INTERN PROGRAM (T.I.P.) features Acadiana’s most talented high school students in large ensemble playing everything from funk to jazz in a high energy set featuring a great horn section, strings and a sousaphone! When the interns aren’t rehearsing, they spend time developing instrumental skills, learning recording technologies, production techniques, and working with world famous musicians preparing them for college and careers in the music industry. T.I.P. is a free program of the Tipitina’s Foundation, a statewide non-profit organization dedicated to preserving Louisiana’s unique musical culture.
Le TIPITINA’S INTERN PROGRAM (T.I.P) propose les plus talentueux élèves des lycées de l’Acadiana dans un grand ensemble qui joue tout, du funk au jazz, dans un ensemble énergique, avec une grande section de cuivres, de cordes et un sousaphone ! Lorsque les stagiaires ne sont pas en train de répéter, ils passent du temps à développer leurs compétences instrumentales, à apprendre les techniques d’enregistrement, les procédés de production, et à travailler avec des musiciens connus mondialement, les préparant pour l’université et les débouchés dans le monde de la musique. T.I.P est un programme gratuit de la Fondation de Tipitina, une organisation à but non lucratif, dédiée à la préservation de la culture musicale unique de la Louisiane.

TONOMONO
TONOMONO is a music ensemble formed in Lafayette, LA but features members from Cuba, Puerto Rico, Ecuador and Bolivia. The ensemble brings about a collective sound that is both idiosyncratic and electric.
TONOMONO est un ensemble musical créé à Lafayette, en Louisiane, mais qui comprend des membres de Cuba, de Puerto Rico, d’Équateur et de Bolivie. L’ensemble apporte un son collectif qui est à la fois singulier et électrique.

Torn Shorts
Torn Shorts is a blues rock band based out of Rhode Island, Texas and California. Since their inception in 2011, the band has traveled across the country covering states in the South and North East. The primary songwriter and singer, Josh Grabert, serves as the steady rock and leader of the group. Grabert’s writing style serves as a mirror and exposé for the life of a working class hero in post-industrial Providence.
Torn Shorts est un groupe de blues rock basé à Rhode Island, au Texas et en Californie. Depuis leur création en 2011, le groupe a voyagé à travers le pays, couvrant les états du sud et du nord-est. L’auteur-compositeur et chanteur principal, Josh Grabert, sert de pilier et de leader au groupe. Le style d’écriture de Grabert sert de miroir et de réprésentation de la vie d’un héros de la classe ouvrière dans la ville post-industrielle de Providence.

Tortue
When Danny Kimball, Phil Kaelin, Blake Castille, and Lee Tedrow first explored a musical collaboration in 2012, 170 collective years of writing, arranging, recording, onstage performing, and touring experience came together in the room. Tortue was born from four musical journeys merging into one. All coming together to develop a creative collective to compose, arrange, develop, and produce music reflective of each member’s journey in life and music. The self-titled Tortue CD was released in August 2015 with the cover moniker Play It Loud setting the tone for the grooves, guitar work, and production inside. The lyrics reflect a social consciousness and awareness steeped in the maturity of years and the reckless pursuit of the endless groove and better days.
Quand Danny Kimball, Phil Kaelin, Blake Castille, et Lee Tedrow ont envisagé une collaboration musicale en 2012, leur rencontre représentait 170 années cumulées d’expérience d’écriture, de composition, d’enregistrement, de représentation sur scène et en tournées. Tortue est né de quatre parcours musicaux fusionnés en un seul, venant tous pour développer un ensemble créatif et composer, arranger, développer, et produire de la musique qui reflète le parcours de chaque membre dans la vie et dans la musique. Leur album est sorti en août 2015, sous le nom Play It Loud, qui donne le ton pour le son, le jeu de guitare et le travail de production que l’on trouve à l’intérieur. Les paroles reflètent une conscience sociale et une sensibilité imprégnées de maturité et de la poursuite effrénée de grooves sans fin et de jours meilleurs.

A Tribute to Jillian Johnson ft. members of The Figs & Ginger Lee
Louisiana’s sweethearts, The Figs, have charmed revelers across the South with their unique blend of sassy, rowdy, and sweet music for over ten years. Members of The Figs and Ginger Lee will be joining forces to pay special tribute to the late Jillian Johnson who was an artistic force behind both groups.
Pendant dix ans, les anges chéris de la Louisiane, les Figs, ont charmé les spectateurs à travers le sud avec leur mélange de musique unique, fougueuse, percutante et douce à la fois. Leurs harmonies pétillantes et savoureuses entremêlent des thèmes de chansons sur des bateaux, des trains et des cœurs brisés, avec des classiques, du bon vieux rockabilly, du country ou du swing. Elles se réuniront avec des membres du groupe Ginger Lee pour jouer ensemble et honorer le talent et la mémoire de leur compagne musicale, Jillian Johnson, une artiste influente au sein des deux groupes.

The Viatones
The Viatones are a Rock & Roll quintet from Lafayette, LA. A super-group of sorts, each member is a front-man in his own right, as they share members with Brass Bed, Feufollet, and Blayze & Saddles, just to name a few. Attracting listeners of all ages, they bridge the gap by fusing the ways of the old with the new. While drawing heavily from the sounds of the 60’s, they still offer a fresh spin. With one self-released album, Introducing The Viatones (2011), the band is set to release their second album in 2016.
Les Viatones sont un quintet de rock ‘n’ roll de Lafayette, en Louisiane. Un super-groupe en quelque sorte, puisque chaque membre est le porte-parole de son propre chef, car ils sont aussi membres de groupes comme Brass Bed, Feufollet et Blayze & Saddles, juste pour en nommer quelques-uns. Attirant les auditoires de tous âges, ils réunissent la manière des anciens avec celle des nouveaux. Tout en s’inspirant fortement du son des années 60, ils le font d’une manière différente. Avec un album auto-produit, Introducing The Viatones (2011), le groupe est supposé sortir son deuxième album en 2016.

Vishtèn
For the past decade, powerhouse trio Vishtèn have acted as Francophone musical ambassadors throughout the world. Hailing from Prince Edward Island’s Evangeline area and from the most remote reaches of Quebec, twin sisters Emmanuelle and Pastelle LeBlanc join musical forces with Pascal Miousse to form a sophisticated sonic signature. The Canadian trio has dazzled audiences with their fiery blend of traditional French songs and original instrumentals that fuse Celtic and Acadian genres with a modern sensibility of rock influence. Their trademark blend of fiddle, guitar, accordion, harmonium, whistles, piano, bodhrán, jaw harp, moog, electric guitar and percussive dance make for a unique tour de force of traditional and contemporary sounds. Their music has been showcased on American television (ESPN) and the Japanese film, Finding Anne.
Ces dix dernières années, le trio powerhouse Vishtèn a joué le rôle d’ambassadeur musical francophone à travers le monde entier. Originaires de la région d’Évangeline sur l’Ile-du-Prince-Édouard, et d’un des endroits les plus isolés du Québec, les jumelles Emmanuelle et Pastelle LeBlanc se sont jointes à Pascal Miousse pour développer une signature sonore raffinée. Le trio canadien a ébloui le public avec leur mélange détonnant de chansons françaises traditionnelles et de morceaux instrumentaux originaux qui fusionnent les genres celtique et acadien sous une influence rock moderne. Leur marque de fabrique, un mélange de violon, guitare, accordéon, harmonium, piano, bodhran, guimbarde, moog, guitare électrique et danse percussive résulte en un tour de force unique de sons traditionnels et contemporains. Leur musique a été présentée à la télévision américaine (ESPN) et dans le film japonais Finding Anne.

The Waifs
The Waifs are a folk rock band from Western Australia. Their 2003 album Up All Night reached double platinum in Australia and reached the top five of the Australian album charts, and the band won four ARIA Awards in October 2003. The Waifs have enjoyed two top fifty singles in Australia, London Still in 2002 and Bridal Train in 2004. The band supported Bob Dylan on his 2003 Australian tour and again on his 2003 North American tour.
The Waifs est un groupe de folk rock de l’ouest de l’Australie. Les membres initiaux des Waifs sont Josh Cunningham (guitare, chant) et les sœurs Vikki Thorn (harmonica, guitare, chant) et Donna Simpson (guitare, chant). Actuellement, leur groupe en tournée comprend aussi Ben Franz (contrebasse) et David Ross MacDonald (batterie). Leur album de 2003, Up All Night, a obtenu un double disque de platine en Australie et a atteint le top cinq des charts australiens, et le groupe a remporté quatre prix ARIA en octobre 2003. Les Waifs ont vu deux de leurs singles dans le top 50 en Australie : London Still en 2002 et Bridal Train en 2004. Le groupe a tellement impressionné Bob Dylan, quand ils ont joué pendant sa tournée australienne de 2003, qu’il leur a demandé de se joindre à sa tournée nord-américaine de 2003, y compris un concert au Newport Folk Festival.

West Trainz
The West Trainz project offers musical works inspired by the railway world and the project initiator’s travels, Eric West Millette. Five musicians from Montréal perform on a convoy of trolleys mounted with sound sculptures. You will be transported through an initiatory and poetic journey where the trance-like experience created by the music urges you to dance.
L’idée de West Trainz est de proposer des œuvres musicales inspirées par le monde ferroviaire et par les voyages de l’initiateur du projet, Eric West Millette. Cinq musiciens de Montréal jouent sur un convoi de chariots construits à partir de sculptures sonores. Ce voyage initiatique et poétique vous emmènera dans une expérience musicale de quasi-transe qui vous incitera à danser.

Zachary Richard Presents: Les Étoiles de l’Immersion
Beginning in 2008, thanks to a grant from the Centre de la Francophonie des Amériques, Zachary Richard visited several French Immersion classes to write songs with the students. This is a project rich and varied just like the French Immersion experience itself. The songs speak of identity and look at life from the point of view of young students. They are proof of the vitality of the French language in Louisiana and of the promise it holds for the future.
Dès 2008, grâce à une subvention du Centre de la Francophonie des Amériques, Zachary Richard a visité plusieurs classes d’immersion française pour écrire des chansons avec les élèves. Ce projet est riche et varié, tout comme l’expérience d’immersion française elle-même. Les chansons parlent de l’identité et regardent la vie du point de vue des jeunes élèves. Elles sont la preuve de la vitalité de la langue française en Louisiane et de la promesse qu’elle représente pour l’avenir.